光はもう届かずに溺れるだけ hikari wa mou todokazu ni oboreru dake The light is just drowning without reaching anymore
瓦礫の横に咲く華に塗れ 屍に群がる黒い塊 gareki no yoko ni saku hana ni mamire shikabane ni muragaru kuroi katamari Beside the rubble is covered with blooming flowers and Swarming black masses on the corpses
The word is always useless
藻がく程に美しい鳥の様だよ mogaku hodo ni utsukushii tori no you da yo Like a beautiful bird the more it struggles!
腕をくねらせ 眼球舐めてwaltzを踊り ude o kunerase / gankyuunamete waltz o odori Let’s link arms, eyeball lick, dance a waltz, and[…]
祝杯をあげましょう shukuhai o age-mashou […]raise a toast
鮮やかに絡みつき紅蓮の中 羽化した azayaki-ni karamitsuki Guren no naka uka-shita Brilliantly coiling and emerged from inside of Guren
押し寄せた絶望が優しくXISSして oshi-yoseta zetsubou ga yasashiku XISS-shite Despair that closed in gently XISSes and
近づく終わりへと 首輪を嵌められた chikadzuku owari e to / kubi-wa o hamerareta [unstated verb implied as “go”] towards the approaching end / The collar was put on[…]
君は目を閉じて深淵へ kimi wa me o tojite shinen e […]You[, who] close[s] your eyes and [unstated verb implied as “goes”] towards to the abyss
This darkness lasts forever
目の前の山積みにされた残骸を me no mae no yamadzumi ni sareta zangai o The wreckage done into a pile before [your] eyes is,[…]
闇を飛び交う無数の蝶が yami o tobi-kau musuu no chou ga […]by countless butterflies fluttering about each other through the darkness[…]
ひらりりらりと舞い降り埋めた hirari-rirari to mai-ori-umeta […]nimbly danced down upon and buried
And we’ll celebrate the end of things
顔の無い天使が賛美歌を謳う kao no nai tenshi ga sanbika o utau Faceless angels sing hymns
不快な音 揺り籠に揺られゆらりりらりと fukai-na oto / yuri-kago ni yurare yurari-rirari to An unpleasant sound / Gently rocked in the cradle
意識は…get lost. ishiki wa… get lost. Consciousness… get[s] lost.
鮮やかに絡みつき紅蓮の中 羽化した azayaka-ni karamitsuki Guren no naka uka-shita Brilliantly coiling and emerged from inside of Guren
押し寄せた絶望が優しくXISSして oshi-yoseta zetsubou ga yasashiku XISS-shite Despair that closed in gently XISSes and
儚く鳴り響く慟哭はいつしか途絶えて hakanaku nari-hibiku doukoku wa itsushika todaete The short-lived echoing of lamentation stops unnoticed and
深淵の底へ shinen no soko e [unstated verb implied as “go”] to the bottom of the abyss
優しくそっとXISSをして yasashiku sotto XISS o shite [Despair] softly, gently XISSes and
Under the dazzling dark sun
渦を巻いた混沌へ堕ちて uzu o maita konton e ochite Fall towards the swirling vortex of chaos
This darkness lasts forever
優しくそっとXISSをして yasashiku sotto XISS o shite [Despair] softly, gently XISSes and
The word is always useless
深淵の底眠る亡骸に 華が咲く shinen no soko nemuru nakigara ni / hana ga saku On the corpse sleeping at the bottom of the abyss, a flower blooms